![]() |
| Tyle… |
Blog
-
#Dobry_Ojczysty Proszę Pani! To znaczy proszę Pana!
Nigdy nie obrażałem się i nie obrażam, kiedy uczniowie przez pomyłkę mówią do mnie “Proszę Pani!”. Ot, kobiet jest zdecydowanie więcej w szkole i mogą się pomylić*. Sytuację jednak wykorzystuję, aby zaznaczyć, iż poprawną formą jest właśnie Proszę Pani!
Proszę (kogo? czego?) pani, w przeciwieństwie do proszę (kogo? co?) panią o…, np. podanie ręki.
Logiczne. =)
—————————
* Kiedyś miałem piękne, długie włosy i wtedy takowa pomyłka byłaby bardziej uzasadniona. Obecnie to tylko kwestia przyzwyczajenia uczniów. -
#Mem specjalny – Kubuś Puchatek

Kubuś został wzięty stąd. -
#Dobry_Ojczysty Czy jesteśmy w stanie się zrozumieć? Rzecz o frazeologizmach.

Zdjęcie stąd Pytanie postawione w tytule wpisu nie ma nic wspólnego z polityką. Jest to bardziej owoc ostatnich przemyśleń…1. Zaczęło się od zajęć z szóstoklasistami nt. związków frazeologicznych. Okazało się, iż kiedy przyszło do praktyki, rzucałem grochem o ścianę (użycie frazeologizmu w tym miejscu jest celowe zabieg celowy). Podawałem przykłady frazeologizmów i prosiłem o ich wytłumaczenie. Dla mnie większość była oczywistością, dla moich uczniów już niekoniecznie.2. Dlaczego nie rozumiemy polskich frazeologizmów? Przyczyn zapewne można wymienić wiele. Jednak przechodząc niedawno obok półek z literaturą dla dzieci i młodzieży w dość popularnej sieci księgarskiej, zauważyłem, że wśród “topów” brak polskich autorów.Osobiście lubię książki dla młodzieży – zresztą nierzadko wspominam na blogu o tym, co przeczytałem. I co? Tunele – Anglia, Zwiadowcy, Drużyna – Australia – to tylko trzy tytuły, które przyszły mi do głowy. Dodać należy jeszcze Harry’ego Pottera, niestety Tolkiena i wielu innych zagranicznych pisarzy, którzy zyskali uznanie i polskich czytelników.Do czego zmierzam? Czytamy głównie tłumaczenia – a tłumacz nie zawsze (bo też w moim przekonaniu nie powinien) dostraja książkę do polskich realiów. Dlaczego Shrek był taki popularny? Ponieważ dubbing został stworzony pod polskiego widza, teksty były zrozumiałe. Prawdopodobnie gdyby polski tekst Shreka przetłumaczyć i puścić to twórcom ogra, efekt komizmu nie byłby osiągnięty.Podobnie, gdyby dosłownie przetłumaczyć dialogi na język polski, mało kto by zrozumiał kontekst i po prostu nie byłoby to śmieszne.3. Dochodzę do wniosku, iż kod, którym jest język polski, a którym mamy niejako pierwotnie się posługiwać, będzie coraz bardziej niezrozumiały. M.in. przez to, iż coraz mnie używamy rodzimy idiomów. Ot, co… -
#MENsięcznik Zaproszenie do grupy Ekspertów Dobrych Zmian w Edukacji
Podaję za Ministerstwem Edukacji Narodowej:Zgodnie z zapowiedzią minister edukacji narodowej Anny Zalewskiej, pod koniec stycznia ogłoszony zostanie harmonogram konsultacji społecznych w sprawie zmian w systemie oświaty. Prace dotyczące zmiany podstawy programowej i programów nauczania będą przebiegały w grupach przedmiotowych. Poniżej przedstawiamy pierwszych członków grupy Ekspertów Dobrych Zmian w Edukacji. Wychodząc naprzeciw potrzebom, w grupie tej znaleźli się teoretycy i praktycy.
Osoby, które chciałyby wejść w skład grupy prosimy o przesłanie wiadomości na adres:miroslaw.sanek@men.gov.pl do dnia 22 stycznia 2016 r.
Na stronie znajdziecie listę ekspertów.
Z mojej strony apel – kto czuje się na siłach, niech się zgłasza. 🙂





